בתמונה נראות הקרניים המפורסמות ביותר בעולם, קרניו של משה בפסל של מיכלאנג'לו.
מה פתאום קרניים? התשובה, כידוע, טמונה בפסוק "קָרַן עוֹר פָּנָיו", המופיע שלוש פעמים בסיפור ירידתו של משה מהר סיני עם לוחות הברית (שמות ל"ד).
תרגום התנ"ך ללטינית הפך אותו ל"הִצְמִיחַ קרניים", והפַּסָּל המחיש זאת באמצעות
שתי קרני גדי שמנמנות הבוקעות ממצחו של משה…
כדוברי עברית מודרנית התוצאה הסופית נראית לנו קוריוז משעשע, כי ברור לנו שהפועל קָרַן מבטא סוג כלשהו של קרינת אור, ולא קרן פיזית של בעל חיים.
אך בהתחשב בכך שמתרגמי התנ"ך היו אנשים מלומדים שהתייחסו לטקסט בחרדת קודש, קשה לפטור את הקריאה שלהם כסתם אי-הבנה או חוסר ידע בעברית.
מה, אם כן, הביא אותם לפרשנות הזאת? ומה בכלל הקשר בין קרן החיה לקרן אור, ולמושגים נוספים כמו "קרן קיימת" או "קרן וריבית"?

בעקבות הקרן, נצא ברשומה זו לשוטט בין מילים שנשמעות זהות – אך מבטאות משמעויות שונות, ולפעמים אפילו הפוכות בתכלית, וננסה להבין איך זה קרה.

לקרוא את ההמשך »